Немецкий переводчик - дефицитная профессия

Сегодня мы несомненно переживаем бум английского языка: все его учат, все его "знают" или делают вид, что знают. И на рынке переводов переводы с английского и на английский язык составляют в Москве и Европейской части России половину, а то и две трети от общего объема выполняемых переводов (этот показатель колеблется в зависимости от жанра и вида перевода).

И тем не менее - как ни парадоксально это прозвучит - на рынке профессиональных переводов не хватает именно немецких переводчиков - особенно переводчиков высокой квалификации. Устных переводчиков немецкого языка еще можно найти. А вот с письменными дела обстоят неважно. Молодые переводчики не хотят заниматься муторными письменными переводами, которые оплачиваются в 2-3 раза ниже, чем устные. Все хотят быть непременно "синхронистами".

Конечно, объем заказов как на устные, так и на письменные переводы с немецкого языка как минимум в 5-6 раз ниже, чем на английские. Но английских переводчиков на рынке пруд пруди. Помимо тех, кто изначально выучился на английского переводчика, сюда же попали и переквалифицировавшиеся переводчики с других языков - с французского, испанского, итальянского и т.д. Многие из них полностью переключились на английский, другие выполняют переводы с английского от случаю к случаю.

Найти замену английскому переводчику можно почти всегда без особого труда. А вот с поиском свободных немецких переводчиков - особенно для сложных и срочных переводов - намучаешься. Так что учите немецкий язык - если не в качестве первого и основного, то хотя бы в качестве второго. Немецкий + английский или английский + немецкий - наиболее востребованная сегодня комбинация.

Юрий Новиков, 17.09.2011 

Родственные темы

DEUTSCHE-WELT.INFO - Мир немецкого языка
© Юрий Новиков (Skype: EGOWELT). 2010-2024 годы.
Яндекс.Метрика
сайт создан и работает на системе создания и управления сайтом CMS EDGESTILE SiteEdit
Сайт создан и работает на системе EDGESTILE SiteEdit